Skip to main content

مــذكرات السـجن فى الأدبـين الـعربيّ والـفارسيّ؛« مـذكراتي فـى سجن النساء
لنوال السعداوى ومذكرات السجن لـ شهر نوش پارسی پور»دراسة مـقارنة

Research Abstract
تعددت النصوص التي تناولت تجربة السجن ( شعرًا ـ نثرًا)، حتى فرضت نفسها على مختلف الآداب العالمية، وذلك بغض النظرعن اختلافات سياقاتها الثقافيّة والسياسيّة والدينيّة، ولطالما كانت مادة خصبة للإبداع على امتداد التاريخ الإنسانيّ، وبالرغم من تداول مصطلح "مذكرات السجن" وبشكل واسع النطاق على ساحة الأدب المعاصر، إلا أنه ما يزال مبهما، ولم يلق حظه بالقدر الكافي من اهتمام الباحثين؛ لربما يرجع ذلك لتشابكه مع أجناس أخرى كالسيرة الذاتيّة، اليوميات، الخواطروالاعترافات، أو لتعدّد تعريفاته بالاعتقال تارة والمقاومة تارة أخرى، غير أنّه ومع التحولات السياسيّة والثقافيّة المعاصرة التي شهدتها العلاقة بين المثقّف والسُّلطة في إثر فترات الصِّدام، سرعان ما كثرت الكتابات النسويّة الخاصّة بالسجن بعد أنْ كانت موقوفةُ على الرجال فحسب. هذا وتعدّ «نوال السعداويّ»و«شهرنوش بارسي بور» من أبرز المثقّفات النسوياّت المتمرِّدات فى الأدبيْن العربيّ والفارسيّ اللتين ارتبطت نصوصُهما الأدبيّة بتجربة شديدة الخصوصيّة كتجربة "مذكرات السجن"، وذلك حينما ألْقَتِ السلطات بهما فى السجن والاعتقال، ورغم اختلاف ظروف تجربتهما، ومنطلقاتهما الفكريّة والسياسيّة، وتنوُّع البيئتين اللتيْن تنتميان إليهما، غير أنّ تجربة الحبْس والأحداث التاريخيّة والإنسانيّة التى حملت كلتاهما عبء التصدّى لها فى مذكراتهما يبدو أنّ ذلك قد شكّل نوعًا من التلاقى وتوحيد الرؤى بين الكاتبتين؛ مما دفعنا للبحث عن الأبعاد الموضوعية والكشف عن أوجه التشابه والاختلاف بين المذكرتين ودون النظر إلي مدى تبادل التأثير بينهما. ومن ثَمّ جاء هذا البحث وفقًا لمنهج الأدب المقارن واعتمادا على المدرسة الأمريكية؛ لتسليط الضوء على أدب مذكرات السجن فى الأدبين العربيّ والفارسيّ من خلال دراسة "مذكراتي فى سجن النساء" لـ نوال السعداويّ، و"خواطر السجن" لـ شهر نوش، بهدف الردّ على بعض القضايا ومنها: ما ماهيّة مذكرات السجن؟ وما دوافع الكاتبتين إلى كتابة المذكرات؟ وهل كانت تجربةً ذاتيّة أم توثيقًا لأحداث سياسيّة؟ وما أوجه التشابُهِ والاختلاف فى مذكرات السجن عند الكاتبتيْن؟ ولتحقيق هذا الغرض ومن منطلق خصوصيّة تجربة السجن فى المذكرتين فقد جاء البحث فى مطلبين، ومقدّمة، وتمهيد، وخاتمة، وثبت بالمصادروالمراجع، تناولت المقدمة أهميّة البحث وأهدافه ومنهجيّته، وكان التمهيد مخصّصا للتعريفات والمفاهيم بشأن مذكرات السجن، وتحديد إطارها، وبيان ما يتعلق بها من مصطلحات، وماهيّة مذكرات السجن، وبينما جاء المطلب الأول تحت عنوان: الكاتبتان؛ نوال السعداوي وشهر نوش وملخّص مذكراتهما، وتمّ فيه التعريفٌ بالكاتبتين العربيّة والإيرانيّة وبأعمالهما، كان المطلب الثاني تطبيقيًّا وحمل عنوان: "أوجه التشابه والاختلاف بين المذكرتين العربيّة والفارسيّة، وذلك من خلال تحليل نماذج تطبيقيّة مختارة عن كل مذكّرة، أما الخاتمة فقد أوضحت أهمّ النتائج التى توصل إليها البحث.
Research Journal
رسالة المشرق،المجلد الثالث والثلاثون 2018ـ مركزالدراسات الشرقيةـ جامعة القاهرة
Research Member
Research Pages
NULL
Research Publisher
رسالة المشرق،المجلد الثالث والثلاثون 2018ـ مركزالدراسات الشرقيةـ جامعة القاهرة ـ
Research Rank
1
Research Vol
NULL
Research Website
NULL
Research Year
2018

القصص النسوي المعاصر في إيران
دراسة تحليلية نقدية

Research Abstract
إن مصطلح "القصص النسوي" مفهوم واسع الدلالة بحيث يشمل بعض الروايات والقصص التي يؤلفها النساء أو الرجال وتتمحوربالأساس حول المرأة وقضاياها، وهوالذي يهتم بوصف التجربة النسوية، على مختلف أطوارها وتوجّهاتها، وفى إطارالظروف السياسية والاجتماعية والاقتصادية المحيطة بها، بالشكل الذى يعكس معاناة النساء داخل مجتمعهن، ويجسد آلامهن الناجمة عن صراعهن الداخلي بين تحقيق ذاتهن وبين الرضوخ لمعاييرفُرضت عليهن من قبل الآخر، إنه القصص الذى يكشف رؤية العالم لدى القاصّات النسويات سواء كانت رؤية عن ذاتهن أوعن الآخر. وقد نهض هذا البحث بدراسة النصوص القصصية النسوية المعاصرة فى إيران، وراح يلقي الضوء على ذلك الإبداع وخاصة بعد أن تجاوزالقصص النسوي الإيراني فى مجال القصة القصيرة سواء من حيث الكم أوالكيف السائد أدبيا بمراحل متقدمة، وذلك استنادا على الإنتاج النسوي القصصي الإيراني نفسه الذي سعى إلى إعادة خلق عالم قصصي عكس بخصوصية دورالمرأة الإيرانية ودورها إزاء واقعها المرفوض داخل المجتمع الإيراني ذى الخصوصية الرادكالية. ومن هذا المنطلق، جاءت أهمية البحث كونه جديدا وغير مسبوق، خاصة وأنه يتناول دراسة أهم الملامح والسمات الموضوعية والفنية للقصص النسوي فى إيران؛ وذلك من خلال تحليل موضوعاته والقضايا التي تناولته القاصات الإيرانيات فى نصوصهن، ودراسة مدى انعكاس ذلك على زاوية رؤيتهن الخاصة للواقع الإيراني المعاصر. ولتحقيق هذا الغرض ومن منطلق خصوصية القصص النسوي الإيراني الذى سيعالجها البحث فقد تبنينا المنهج الوصفي فى تحليل واستخلاص النتائج؛ ومن ثم جاء البحث فى قسمين ومقدمة وخاتمة وثبت بالمصادروالمراجع، تناولت المقدمة أهمية البحث وأسباب اختيارالموضوع؛ بينما جاء القسم الآول نظريا مخصصا للتعريف بالنسوية القصصية، وتحديد إطارها، وبيان ماهيتها وأهدافها والمراحل التى مرت بها فى إيران، وجاء القسم الثاني تطبيقيا تحت عنوان: النسوية فى قصص المرأة الإيرانية، وتم فيه التعريف بالقاصات الإيرانياتــ محورالبحث ــ وهن:"سیمين دانشور، نسرين ثامنی، منيرو روانی، فريبا وفی"، وذلك من خلال تحليل نماذج تطبيقية مختارة عن كل واحدة منهن، أما الخاتمة فقد أوضحت أهم النتائج التى توصل إليها البحث.
Research Journal
مجلة بحوث كلية الاداب ــ جامعة المنوفية ـ جمهورية مصر العربية ـ ابريل ـ 2017
Research Member
Research Pages
NULL
Research Publisher
مجلة بحوث كلية الاداب ــ جامعة المنوفية ـ جمهورية مصر العربية ـ
Research Rank
2
Research Vol
NULL
Research Website
NULL
Research Year
2017

إشكاليات الترجمة الروائية من العربية إلى الفارسية
« ترجمة رواية يوميات نائب فى الأرياف إلى الفارسية أنموذجاٌ »

Research Abstract
كانت اللغة الوسيلة المباشرة للتعرف على آداب وعلوم الآخرين المختلفين لغوياً، ونظراً لصعوبة تعلم اللغات كافة، للتواصل مع الآخر؛ بسبب محدودية القدرة على تعلم أكثرمن لغة ، برزت الترجمة كحل وسيط لإشكالية تعدد اللغات وتنوعها، بوصفها الجسر الذى يربط بين ثقافات الشعوب، ويعززمن سبل التواصل والتفاهم بين الأمم الناطقة بلغات مختلفة. والواقع أن الترجمة لعبت دوراً مؤثرا فى نقل التراث المعرفى بين الشعوب العربية ونظيرتها الناطقة بالفارسية، حينما ربطت بين اللغتين العربية والفارسية كلغتين إسلاميتين عريقتين، وحتى قبل تلبية تلك الشعوب لدعوة التعارف، ومع تزايد حاجتهما للاطلاع على أحوال الآخرو علومه ومعرفة العالم المحيط به ؛ سواء من أجل التكامل والتواصل أوحتى الصدام معه، وبالطبع فلم تكن تلك المعرفة بين الشعبين إلا من خلال الترجمة من العربية إلى الفارسية والعكس.
Research Journal
مجلة كلية اللغات والترجمة،العدد العاشر، يناير 2016
Research Member
Research Pages
NULL
Research Publisher
مجلة كلية اللغات والترجمة،العدد العاشر، يناير 2016
Research Rank
3
Research Vol
NULL
Research Website
NULL
Research Year
2016

صورة المرأة الإيرانية فى قصص مصطفى مستور

Research Abstract
حظيت المرأة الإيرانية فى العصر المعاصر على اهتمام كثير من الكتاب الإيرانيين باختلاف اتجاهاتهم، وتعدد اهتماماتهم، كما شغلت حيزا بارزا فى إنتاجهم القصصي. ولطالما كانت صورة المرأة الإيرانية ــ فى كثير من هذا الإنتاج ــ انعكاساً ملحوظاً للصورة النمطية السلبية، وهى تلك الصورة التى جسدت المرأة بوصفها قوة غير فاعلة، وغير مؤثرة فى المجتمع الإيراني،غيرأن من يقرأ قصص الكاتب والمبدع الإيراني المعاصر"مصطفي مستور"،ويتأمل شخصياته وموضوعاته، سرعان ما يدرك أنه قد تمرد على تلك الصورة النمطية المستوحاة من ذلك الطابع المألوف فى الصراع التاريخي الدائر بين الرجل والمرأة؛وذلك حينما راح يستوحي صورة شديدة الخصوصية عن المرأة الإيرانية لاسيما أنها شغلت مساحة واسعة من فضاء كتابته. فالمرأة عند" مصطفي مستور"، وعلى الرغم من كونها غير فاعلة إلا أنها دائما المحرك الأساسي لعالمه القصصيي؛ إذ إنها تتحول إلى كائن غير بشرى يخرج من حيز الواقع الإنساني، ليتجاوزه إلى عالم ميتافيزيقي، تبدو فيه المرأة وكأنها ملاذ لرجل قد يجد فيها قيم العشق المفقودة، وذلك هو السبيل الوحيد لنجاة الإنسان المعاصر من وجهة نظر مستور. وانطلاقاً من تلك الأهمية وخصوصية صورة المرأة عند مستور، فقد وقع اختيارى على هذا البحث، وتناوله بالدراسة فى مقدمة وجزأين وخاتمة وثبت بالمصادر والمراجع، تناولت المقدمة أهمية البحث وأسباب اختيار الموضوع، أما إشكالياته فقد راح البحث يجيب عن تساؤل مفاده : هل يطرح الإبداع القصصي عند "مستور" صورة جديدة بديلة للصورة النمطية المستقرة عن المرأة حتى تحول قصص مستور إلى قصص ما اصطلح عليه بـ"القصص النسوي" وما طبيعة تلك الصورة البديلة عن المرأة ؟ وكذا بينت المقدمة أن هذ البحث هو الأول من نوعه الذى يتناول صورة المرأة عند مستور، ومن ثم فلا توجد دراسات سابقة فى موضوع البحث. وبينما رصد الجزء الأول من البحث القاص وإنتاجه الأدبي، سعي الجزء الثاني إلى رصد صورة المرأة الإيرانية عند "مصطفي مستور" من خلال موضوعاته القصصية، اعتماداً على المنهج الوصفي . أما الخاتمة فقد أوضحت أهم النتائج التى توصل إليها البحث. أما مصادر البحث ومراجعه، فقد اعتمدت على المصادر الأولية لـ مستور خاصة مجموعتيه القصصيتين"عشق بر روى پياده"(الحب على الرصيف) و"حكايتى عشقى بى قاف بى شين بى نقطه"(قصة حب بلا نهاية ).
Research Journal
المجلس الدولي للغة العربية المؤتمر الدولي الرابع ـ مايو/ 2015 "صورة المرأة الإيرانية فى قصص مصطفى مستور"د/ حسين صوفي محمد
Research Member
Research Pages
NULL
Research Publisher
المجلس الدولي للغة العربية المؤتمر الدولي الرابع ـ
Research Rank
1
Research Vol
NULL
Research Website
NULL
Research Year
2015

إشكاليات الترجمة من الفارسية إلى العربية
" الاختصارات العسكرية أنموذجا "

Research Abstract
يوصف العصر الحالى بضرورة التواصل بين الدول على مختلف الأصعدة العالمية والمحلیة، وذلك لملاحقة التطورات المستجدة، غير أن هذا التواصل لا يتم إلا عبر اللغة التى تُنقل بدورها من خلال الترجمة، الوسيلة الوحيدة لنقل تلك التطورات. والواقع أن التواصل بين اللغتيين العربية والفارسية _كلغتين إسلاميتين _ كان قائماً وعلى مدى مراحل تاريخية بعينها ؛ لإثراء اللغة من ناحية وتنمية الحضارة الإسلامية من ناحية أخرى ، غير أن ثمة إشكاليات اليوم قد تحول دون التواصل بين هاتين اللغتين ؛ نظراً لاستحداث ظاهرة الاختصارات التى أصبحت تدريجياً مكوناً أساسياً فى الفارسية ، سواء على صعيد النصوص السياسية والاقتصادية أو العسكرية . ومن هذا المنطلق، تسعى هذه الدراسة إلى إلقاء الضوء على إشكاليات ترجمة الاختصارات العسكرية فى الفارسية ؛ نظراً لأهميتها فى حل بعض إشكاليات الترجمة من الفارسية إلى العربية، بخاصة أن هذه الدراسة هى أول دراسة من نوعها تدرس الاختصارات الفارسية ، وقد تكون نواة لدراسات أخرى فى نفس المجال عن الاختصارات الاقتصادية والإعلامية فى الفارسية .وانطلاقاً من ذلك واعتماداً على المنهج الوصفى فى تحليل المادة المنتقاه من المصادر الفارسية الأصيلة و المتنوعة ، فقد قسمت الدراسة إلى مقدمة وخاتمة ومحاور ثلاث، تناولت المقدمة التعريف بالموضوع والاختصارات بشكل عام ، وفى المحور الأول الاختصارات فى الفارسية لغة واصطلاحاً ، وفى المحور الثاني أنماط صياغة الاختصارات فى الفارسية وإشكالية ترجمتها إلى العربية ، أما المحور الثالث فقد خصص لـلاختصارات العسكرية ، وأخيراً جاءت الخاتمة التى أوردت أبرز النتائج والتوصيات المقترحة.
Research Journal
المجلس الدولي للغة العربية المؤتمرالدولي الثالث
Research Member
Research Pages
NULL
Research Publisher
المجلس الدولي للغة العربية ، لبنان ،
Research Rank
1
Research Vol
الثالث عشر
Research Website
NULL
Research Year
2014

النسيج العمراني لشياخة عزبة نافع بالقاهرة

Research Abstract
NULL
Research Department
Research Journal
مجلة البحوث الجغرافية والكارتوجغرافية باداب شبين الكوم
Research Member
Research Pages
NULL
Research Publisher
NULL
Research Rank
2
Research Vol
NULL
Research Website
NULL
Research Year
2015

"الاستعارة المعرفية في قصيدة الطلاسم لإيليا أبي ماضي "مقاربة معرفية تفاعلية

Research Abstract
يروم هذا البحثُ بناءَ تصورٍ معرفيّ تفاعلي للاستعارة في قصيدة الطلاسم لإيليا أبي ماضي عبر الوقوفِ على كيفية اشتغالها في القصيدة تفاعليًا، وكيف تكون رافدًا تأشيريًا من روافد المعرفة يُوظفها الشاعرُ لأغراض معرفية من خلال تقصي النشاط الفكري، والذهني لطرفي العمليات الاستعارية في القصيدة بعيدًا عن التصورات المصمتة للقوالب الاستعارية المعيارية أو اللغوية الاستبدالية وسعيًا نحو إنجاز أنماط مرنة تفتح الآفاقَ لقراءة فاعلة تحاول ربط العملية الإبداعية بالمتلقي وفق إحالات معرفية أو ظواهر فلسفية، أو اجتماعية، أو نفسية... بما يؤدي إلى تشاكل النص، وانسجامه.
Research Journal
(مجلة فصول (مجلة النقد الأدبي
Research Pages
NULL
Research Publisher
NULL
Research Rank
1
Research Vol
المجلد 26 العدد 104 صيف _ خريف 2018
Research Website
NULL
Research Year
2019
Subscribe to