Skip to main content

The graduation ceremony of the French Translation Program at the Faculty of Arts... witnesses the launch of a new generation of language ambassadors towards professional horizons

حفل تخرج برنامج الترجمة بالفرنسية بكلية الآداب …يشهد انطلاقة جيل جديد من سفراء اللغة نحو آفاق الاحتراف
كتبت:د.هند حسانين
برعاية الأستاذ الدكتور أحمد المنشاوي رئيس الجامعة والأستاذ الدكتور أحمد عبد المولي نائب رئيس الجامعة لشئون التعليم والطلاب والأستاذ الدكتور مجدي علوان عميد كلية الآداب والأستاذ الدكتور محمد ابو رحاب وكيل الكلية لشئون التعليم والطلاب.
احتفت الكلية اليوم بحفل مناقشة مشروعات التخرج للدفعة الأولى من برنامج الترجمة باللغة الفرنسية في حدث يمثل إضافة نوعية للمسار الأكاديمي لكلية الآداب، ويعكس التزام الكلية بتوسيع آفاق التخصصات اللغوية، وإعداد كوادر متميزة لمد الجسور الثقافية بين العالم العربي والفضاء الفرنكوفوني.
شهد الحفل حضوراً مميزاً من أعضاء هيئة التدريس، الدكتور عصام عادل الاستاذ المساعد بقسم الجغرافيا والدكتورة هناء رفعت الاستاذ المساعد بقسم الجغرافيا والدكتورة رشا حسني كلية التربية والدكتورة الاء بداري المدرس بقسم اللغة الفرنسية والدكتورة مروة شحاتة المدرس بقسم اللغة الفرنسية والدكتورة هبة رمضان بقسم الآثار جامعة الوادي الجديد والدكتور محمد خلف وكذلك الاستاذ علي أبوزيد الموجه العام للغة الفرنسية بالتربية والتعليم والاستاذة نرمين عطا موجه اول اللغة الفرنسية والأستاذ محمد عبد الحميد هيئة تنشيط السياحة والأستاذ علاء عمران مدير رعاية الطلاب بالكلية وممثلوا إدارة العلاقات العامة بالكلية.
كما شارك المركز الإعلامي لحقوق الإنسان مكتب أسيوط في الفعالية ، حيث حضر كل من الدكتور عبدالرحيم العمدة المدير العام لمكاتب محافظة أسيوط، والدكتورة سامية عمر محمد نصيب نائب المدير العام، والدكتورة ناهد عوني نائب رئيس لجنة الإعلام، والأستاذ رأفت حسين عبدالرحمن رئيس لجنة البيئة، والأستاذ عادل علي محمود عبدالرحيم رئيس لجنة مكافحة الفساد، والأستاذة عبير سيد بداري رئيس لجنة الشئون الاجتماعية، والأستاذة نجوى علي محمد نائب رئيس لجنة العلاقات العامة، والأستاذة إيناس منتصر محمد رئيس لجنة التنظيم، والأستاذة مرفت شوقي صالح نائب رئيس لجنة دعم الجيش والشرطة، والأستاذة فاطمة البحيري نائب رئيس لجنة الشئون الاجتماعية.بالإضافة إلى الخريجين وأسرهم، وعدد من طلاب البرنامج مما أضفى على الفعالية طابعاً مميزاً يعكس أهمية البرنامج .
وفي كلمته أكد الدكتور مجدي علوان، عميد كلية الآداب أن:هذه الدفعة الأولى من برنامج الترجمة بالفرنسية تشكل نقطة تحوّل في مسيرة الكلية. نحن لا نخرج مترجمين فحسب، بل نصنع سفراء ثقافيين قادرين على نقل الرواية المصرية والعربية إلى العالم الفرنكوفوني، وجلب أفضل ما في الفكر الفرنسي إلى القارئ العربي. إن هذا البرنامج يمثل استثماراً حقيقياً في القوة الناعمة لمصر، وامتداداً طبيعياً لعلاقاتنا التاريخية مع الفضاء الفرنكوفوني.
وأضاف أن الكلية تعمل على تعزيز الشراكات مع المراكز الثقافية الفرنسية، والسفارات، ومنظمات الترجمة الدولية، لضمان أن يحصل خريجونا على فرص تدريب وتوظيف متميزة، وأن يكونوا في صدارة سوق العمل الإقليمي والدولي.كما تقدم سيادته بخالص الشكر والتقدير لكل القائمين على نجاح البرنامج من أعضائه الحاليين وكذلك تقدم بخالص امتنانه للدكتور صلاح صبري المدرس بكلية الألسن جامعة كفر الشيخ والمنسق السابق للبرنامج.
من جانبها، أوضحت الدكتورة نهي عبد العزيز مدير برنامج الترجمة بالفرنسية أن رحلة تأسيس هذا البرنامج لم تكن سهلة، لكنها كانت ضرورية. ولقد عمل كل أعضاء البرنامج بقيادة الدكتور مجدي علوان على تصميم منهج متكامل يجمع بين الأسس النظرية للترجمة، والتدريب العملي المكثف، والتعرف على أحدث تقنيات الترجمة الرقمية. ومشروعات تخرج الدفعة الأولى تثبت أن طلابنا ليسوا مجرد دارسين للغة، بل باحثين ومبدعين قادرين على التعامل مع تحديات المهنة في عصر الذكاء الاصطناعي والعولمة الرقمية.
وفي كلمتها، أشارت الدكتورة مروة عبد العزيز منسق برنامج الترجمة ان ما نراه اليوم هو ثمرة سنوات من العمل الدؤوب، والمحاضرات المكثفة، وورش العمل التطبيقية، والتدريب الميداني.
وأنهم رافقوا الطلاب في رحلة اكتشاف اللغة والثقافة، وتعلموا كيف يحولون النص من كونه كلمات إلى رسالة حية تحمل روحاً ومعنى. مشروعاتهم اليوم تعكس نضجاً أكاديمياً، وإتقاناً للمهارات التقنية، ووعياً بمسؤولية المترجم في عصر تتشابك فيه الروايات.
وأضافت أن البرنامج نجح في خلق بيئة أكاديمية محفّزة، تجمع بين العمق المعرفي والمرونة التطبيقية، ونحن على ثقة بأن خريجينا سيكونون إضافة حقيقية لسوق العمل المحلي والدولي.
وعبر الطالب سيف الاسلام عادل ممثل الدفعة الأولى عن فخره بالإنجاز قائلاً:
أن نكون الدفعة الأولى من هذا البرنامج هو شرف ومسؤولية في آن واحد. لقد تعلّمنا هنا أن الترجمة ليست مجرد تحويل لغوي، بل هي فن التفاهم، وجسر التواصل بين الحضارات. مشروعاتنا اليوم هي شهادة على أن طالب الآداب بأسيوط قادر على المنافسة، والإبداع، وصناعة المستقبل بلغات العالم.
وتضمنت جلسة المناقشة عرض مشروعات تطبيقية مبتكرة غطت مجالات متنوعة، منها: ترجمة الأعمال الأدبية المعاصرة، ودراسات مقارنة في الترجمة الثقافية، مما يعكس التنوع المهني الذي يعده البرنامج لخريجيه.
وتكونت لجنة مناقشة المشروعات من الدكتورة نهي عبد العزيز مدير البرنامج والدكتورة مروة حسين جاد الكريم المرشد الاكاديمي بالبرنامج والمشرف العام علي المشروعات والدكتورة مروة عبد العزيز منسق البرنامج والدكتورة دعاء حسني المدرس بقسم اللغة الفرنسية والدكتورة شيماء عبد العال المدرس بقسم اللفة الفرنسية وعضو لجنة الترجمة بالمجلس الأعلى للثقافة.
وفي ختام الفعاليات، تم تسليم الشهادات للخريجين، وتكريم الدفعة، وسط أجواء من الفخر والتفاؤل، بينما تطلع الكلية إلى تعميم هذا النموذج الناجح على برامج لغوية أخرى، تأكيداً على دور الجامعة في إعداد خريجين لا يحملون الشهادات فحسب، بل يحملون أيضاً رسالة الحوار والتفاهم بين الشعوب.
#اعلام كلية الآداب