
تأتي الحاجة لإنشاء برنامج الترجمة باللغة الفرنسية بكلية الآداب – جامعة أسيوط نظراً للأهمية البالغة لمجال الترجمة وحاجة سوق العمل المتزايدة لخريجين مؤهلين متميزين في مجال اللغة الفرنسية والترجمة بشكل واضح على الصعيد المحلي والقومي نظرا للنمو الملحوظ في الأنشطة الإستثمارية والبنوك المصرية الأجنبية وغير ذلك من جهات تتطلب عدداً من الخريجين المؤهلين للعمل بها. يتيح هذا البرنامج فرصة مهمة وفعالة للدارسين للتقدم في مجال الترجمة على الصعيدين الأكاديمي والمهني تمكنهم من القيام بدور فعال في مجالات مختلفة.
الريادة في مجال الترجمة الفرنسية المتخصصة بمختلف أنواعها محلياً وإقليمياً كما يسعى هذا البرنامج لتقديم تعليم متكامل لقواعد اللغة الفرنسية وبعض ملامحها الثقافية فيما يخدم مجال الترجمة.
تؤدي الترجمة دوراً مهماً في التنمية العلمية والثقافية للعالم العربي وفي التواصل الحضاري بين الأمم. ولذلك اهتمت الدولة بمجامع اللغة العربية ومؤسسات الترجمة والتعريب في العالم العربي وبنوك المصطلحات العربية والعالمية، نظراً لأهمية الدور الذي تقوم به هذه المؤسسات في دعم الترجمة وتوحيد المصطلح المترجم أو المعرب. من هذا المنطلق فإن البرنامج ذو أهمية قصوى للمجتمع المصري.
ومن ثم فإن مثل هذا البرنامج يمثل خطوة مهمه جداً في سبيل إعطاء الترجمة الأهمية التي تستحقها وتأهيل مترجمين مصريين مؤهلين يستطيعون المساهمة في التنمية المعرفية.
يهدف هذا البرنامج إلى تعليم مهارات الترجمة وأساليب التقنية الحديثة في الترجمة، ويعتبر برنامجاً مهنياً مميزاً يتيح للطالب فرصة التخصص المزدوج في الترجمة التحريرية والفورية، ويوفر أيضاً التدريب العملي المكثف في مجال تقنية الترجمة، ويمكن تلخيص أهم أهدافه فيما يلي :
- الدراسة بنظام الساعات المعتمدة، تحتسب الساعة النظرية بساعة معتمدة واحدة وتحتسب ساعة معتمدة لكل ساعتين من التدريب العملي.
- لغة الدراسة الأساسية بالبرنامج : اللغة الفرنسية.
مدة الدراسة بالبرنامج لا تقل عن أربعة سنوات دراسية، يقسم العام الأكاديمي إلى ثلاث فصول دراسية على النحو التالي :
- الفصل الأول : لمدة 15 أسبوع.
- الفصل الثاني : لمدة 15 أسبوع.
- الفصل الصيفي : لمدة 7 أسابيع، وبحد أقصى 9 ساعات معتمدة، وذلك وفقا للقواعد التي يقترحها مجلس إدارة البرنامج ويوافق عليها مجلس الكلية. ويعتبرالفصل الصيفي إختياري للطلاب.
تسدد الرسوم الدراسية الواردة بالنظام المالي والإداري للبرنامج والتي اقرتها اللجنة العليا للبرنامج بناء على إقتراح مجلس إدارة البرنامج في بداية كل فصل دراسي ولا يعتبر الطالب مقيدا بالمستوى إلا بعد سداد الرسوم.
يقوم الطالب بتسجيل المقررات الدراسية، بحد أدنى (12 ساعة معتمدة)، وبحد أقصى (19 ساعة معتمدة) للفصل الدراسي الواحد، ويجوز لمجلس الكلية زيادة العبء التدريسي بما لا يزيد عن (ثلاث) ساعات معتمدة في الفصل الدراسي الأخير لدواعي التخرج.
يقوم الطالب بدراسة المقررات التي تمكنه من اتقان اللغة الفرنسية مثل القواعد النحوية وكيفية النطق والمحادثة وتنمية مفردات وإملاء وتصحيح أخطاء وعلم الأساليب وعلم التراكيب والدلالة وكيفية إستخدام القواميس الفرنسية في المكتبات وكيفية التعامل معها، ومقررات تخص مجال الترجمة مثل الترجمة الصحفية والترجمة القانونية والسياسية من الفرنسية وإليها والترجمة الفورية وترجمة وثائق ومستندات والترجمة العلمية (طبية وهندسية) والترجمة الاقتصادية والتجارية والترجمة السياحية والفندقية حيث يتدرب الطالب على كيفية إستخدام الانترنت بشكل سليم في ترجمة نصوص متنوعة من الفرنسية وإليها، ويقوم أيضا الطالب بدراسة المواد الأدبية مثل الرواية الفرنسية المعاصرة والأدب الفرنكفوني والنقد الادبي والادب المقارن والشعر الفرنسي الحديث والحضارة الفرنسية عبر العصور.